We take a look today at the man who decides whether to indict a former president.
今天我们来看看这个决定是否起诉前总统的人。
His name is Alvin Bragg. He is the Manhattan district attorney, so New York City.
他是阿尔文·布拉格, 是纽约市曼哈顿区的检察官。
He famously declined to move forward with a prosecution in one of the many cases against onetime President Donald Trump.
众所周知,在起诉前总统唐纳德·特朗普的众多案件中,他拒绝推进其中的一件起诉案。
But his office is investigating a different case.
但他的办公室正在调查另一起案件。
And Trump, at least, claims he will be indicted on Tuesday - called for protest.
至少,特朗普声称他将在周二被起诉,呼吁人们抗议。
Now, the former president's predictions have often been unreliable, to say the least.
现在,这位前总统的预测常常靠不住,至少可以这么说。
But the DA did say his office will not be intimidated.
但这位地方检察官表示,他的办公室不会被吓倒。
So let's get to know the DA. NPR's Ilya Marritz covers Trump legal matters and is with me now.
我们来认识一下这位地方检察官。NPR新闻的伊利亚·马里茨负责报道特朗普的法律事务,马里茨现在和我在一起。
Good morning.
早上好。
Good morning.
早上好。
So who is Alvin Bragg?
阿尔文·布拉格是谁?
Alvin Bragg Jr. is 49 years old. He grew up in Harlem. He's a graduate of Harvard Law, and he worked for the Justice Department and the New York attorney general before deciding in 2021 to run for Manhattan DA.
小阿尔文·布拉格今年49岁,在哈林区(黑人聚集区)长大,毕业于哈佛大学法学院,他曾为司法部和纽约总检察长工作,2021年,决定竞选曼哈顿地区检察官。
He promised to reduce incarceration and be fairer to Black and brown people, and he won. And he became Manhattan's first African American DA.
他承诺减少监禁,更加公平地对待黑人和棕色人种,他赢了竞选,成为了曼哈顿第一位非裔地方检察官。
And what are some of the significant markers in his tenure so far?
目前为止,他任期内的一些重要标志性事件是什么?
Well, you know, right off the bat, he ran into a rocky start.
一上任,他就遇到了困难。
He had some pretty serious public relations problems.
他曾深陷一些相当严重的公关问题。
The first incident was around a document known as the day one letter.
第一个事故是关于一份被称为“第一天的信”的文件。
It said prosecutors should not seek jail time for defendants for a range of offenses, from jumping subway turnstiles to, in some cases, robberies and assaults.
文件称,被告如果犯有一系列从跳过地铁闸机,到抢劫,再到袭击的罪行,检察官不应抓他们入狱。
It wasn't exactly a surprise, but it fed fears about street crime, and there was an uproar, and he was forced to backtrack on some of those policies.
这完全不是意外之事,但这加剧了人们对街头犯罪的担忧,引起了轩然大波,他被迫撤销了其中一些政策。
And I think it showed how being an elected prosecutor, you really have to be so attentive to public opinion and the press.
我想这表明,作为一名民选检察官,你真的必须非常关注公众舆论和媒体各界。
The other issue had to do with Trump.
另一个问题与特朗普有关。
When Bragg was sworn in, he inherited a long-running investigation of Trump.
布拉格宣誓就职时,接手了一项针对特朗普的长期调查。
Prosecutors were presenting evidence to a grand jury that could have resulted in Donald Trump being charged over allegedly lying to banks and tax authorities.
检察官当时正向大陪审团提交证据,这可能会导致唐纳德·特朗普因涉嫌向银行和税务当局撒谎而被起诉。
Bragg did not move forward with that case, and the two lawyers leading it quit. And there was an outcry when that happened.
布拉格没有继续这个案子,负责这个案子的两名律师也辞职了。这件事发生后引起了强烈抗议。
Yeah. Didn't one of those lawyers publish a book laying out the disagreement?
是的。那些律师中不是有人出过一本书来阐述他们的分歧吗?
That's right. And I just want to say this is incredibly rare for a former prosecutor to do what Mark Pomerantz did.
对。我想说,对一位前检察官而言,马克·波莫兰茨所做之事实属罕见。
He spoke publicly and in detail on an investigation that, you know, was still going on in the DA's office.
马克·波莫兰兹公开了一项地检办公室正在进行的调查,并对其进行了详细介绍。
Last month, Bragg pushed back. He said he looked at the evidence, and he wasn't convinced.
上个月,布拉格做出了反击。他称他看过证据,但他不相信。
Mark Pomerantz's case simply was not ready. So I said to my team, let's keep working.
马克·波莫兰兹的案子根本没有准备好。所以我对我的团队说,让我们继续工作。